鲜花( 163) 鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。 h- W9 j( p) k( }9 l
$ B, e( Q, E0 d
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。
" M! `. C. J0 _: z2 j. [, T8 T# V+ H0 M' b- ~6 i% {! _
What about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。! W9 W0 \$ H, y" K
8 q' p% J$ p+ D$ P r
What about的例子:
& q0 \% p1 m, E4 d! v. U
# M: |: V5 d9 e4 P0 d比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
5 @! [4 U' z, e7 w/ H* K) C: u! V, j: g L4 H( Q
How about的例子:
6 f( Z! W0 Z0 c, G+ L: f/ L8 v) R0 g2 k9 N
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”
8 V' V2 ~% {# v
, x* A9 m p8 L6 a有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|