鲜花( 1115) 鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: , q# w0 K9 x w! i- K3 g2 |% n: o$ h
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.6 r) t4 Y W4 W6 Y% e+ M
% q! r( r* ?8 Q
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.
) F j1 {# H2 d我受够了你的废话, 少说废话吧.
6 T A0 w) k# c; w% o$ ~* |( [ X9 M. i* |/ R) I
美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
/ H/ \! h3 t% ]( {7 O5 O0 |7 d8 P& M" T2 W$ J9 Q
2. Hey! wise up!+ s# E* v" Z0 T
放聪明点好吗? L/ L O! M5 L6 Q. N# u& i$ S
* j7 N6 F$ S& v5 T3 l* g7 G5 F
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.
. w% s7 w/ C4 q0 ]' i0 t1 ~
1 R( O0 }# @) X' k/ G ]也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
6 f# P n6 o4 _+ U# f% ~* s8 V' B, B9 X7 H" ]8 v
3. Put up or shut up.
# E$ T# l+ Y. H7 m要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.- Y+ a* {5 l0 N0 E$ v
! c+ Q! }& R J9 K
有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.: I1 H* d7 X! i$ W4 b
2 {8 H* [- E" V+ G V: E5 f3 r& C- b
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼: O% }0 g; M" ^! T6 u: t
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.: G- s. \6 F6 \
" @: J+ E5 [, b7 \
这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.* J% y* h# B; q4 Q8 D6 x
! I4 \6 S4 k) p. ?3 y" B, h+ a
4. You eat with that mouth?9 q; c9 d' v) S
你是用这张嘴吃饭的吗?9 q$ [2 m7 Z% D% e" g' T
2 W9 W( W% s* y& q
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲9 L T. H2 ]0 O$ b ]
你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了
/ L) ]- m; @( W* I4 T: y2 r
( w/ H3 _$ m1 B' ?2 u. B( r5. You are dead meat.
; A/ S" ~) h( |- f你死定了. C. y) W5 h# `+ Q8 r, x
) x$ P6 _4 j/ _# C& p: G: E
我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
' c* E$ n" {) J4 H
- }9 o+ m' s5 A& ^/ g0 n# H# W6. Don't you dare!
1 \. W1 @/ i9 t, @8 S How dare you!
7 y5 B1 u- @" k& |0 M- `( D' @你好大的胆子啊!- Q4 l' S1 {. m' [5 `1 }$ p
E1 N- D1 `' D ~
这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)8 Z2 r+ Q* A/ a
: [8 l/ ^" a* M) E$ d0 B7 C. bDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.* o; h: L! a( G! |0 U1 I; h
% u( j, c! k% e( m+ [+ P7. Don't push me around.. p2 R' i( D6 B, J
不要摆布我.
! h, x( g9 f( X* i3 a" C
4 x" ~) u' @4 g$ H. p/ ^) v0 i% f这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."/ b. r* z; p) z k
, U0 b+ q* M: v( F* s
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"7 z! P" V7 Z( D1 w* z" y! L: h6 K
) ]' w% _; N! S6 n7 E0 }' j4 D: V, {
8. Are you raised in the barn?; X' o0 r: n0 e3 }3 c7 @" t L
你是不是乡下长大的啊?
% B# c7 i" K! @+ e5 I( }3 t1 L6 N! v2 v9 M5 S
这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.. L% M+ |5 o6 E" W& f% `' E" w
7 i% M: J5 G" P
9. You want to step outside?( F; E6 T; w6 R* m6 c$ k0 [
You want to take this outside?
. {" W" G# K; n. s0 g7 _# @你想要外面解决吗?0 [/ B h( C0 G1 |( M
! {4 S, \; B- g" U老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.
8 E* C2 @6 z5 F& g0 d5 u2 t/ s
10. You and what army?, C9 P' T" m! J/ {) p, s+ K1 T5 J
You and who else?! }. ~7 K( W. Y( X9 b
你和哪一路的人马啊?
, H+ d: [2 G9 @0 @% I3 S
& n' m, L7 T ^7 b; B; F$ s+ e$ ]要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
2 f, g: |" j; R" ~# r0 s9 f5 Q" F0 C: c* P9 \3 l/ Q& e) A" b
还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?4 ^* A, b& j" L5 B- M% E) Y+ ~2 [. v
|
|