埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3172|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。4 X6 v/ P: `5 ~9 h  u
/ f* J$ U8 @5 F' m
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:8 [. }2 I$ V! x) ~# {, _3 L0 E
1 d# Q0 y' e6 Q" u& n$ D
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四)8 v5 }$ }4 L/ D, W
9 j" [7 X; L' X' Y" l
  2、don"t get sidetracked (别走岔路)$ G% d; q: {3 O! i* y8 Y
0 w2 S# m% ^, e8 {1 u5 m, F, d4 h: U
  3、don"t sway back and forth (别反复)
; Q8 j. c1 F4 x  l- L
, M" n% h* G( h: d' z8 m  4、no dithering(不踌躇)
5 W( n5 B. m! a) W' U( y' l: y4 A
  5、no major changes (没有重大变化)
& U; _+ H4 Q  c! }/ G
" H, b1 @, g" L. P  6、avoid futile actions (不做无用工)
# k& c: i6 M- D+ J9 p3 k& T1 ?3 L2 r; Z8 |) T* r. J
  7、stop making trouble and wasting time
" i7 w: |/ F$ f; |3 Y5 t  O# O3 h' v% u. u$ ~
  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)' i5 w% L1 b9 h9 A: q

7 i9 M8 R0 A8 ]' J# ^ 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
6 Z: y8 k6 P6 v' J) S
+ H& c8 b- L; h7 s8 D) \  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)0 d3 Q: _$ r& [0 ~! q9 c, j5 G; q, j

9 D4 p9 i- L4 K; E3 G  原因是:
8 E" z: u1 E7 o% ]5 d2 {5 l4 Y7 s4 G
  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
+ t0 R, F' x2 A" ]6 x0 e* Y' a$ |. `' T  r! I* S
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.
% F6 ~4 Q1 b( z( T8 s( ~' y6 S* \8 S/ T& ]- u# t) H
  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
" {6 h* V# \- P/ Z) h, \# ^' y+ r学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
7 ~" L) o) _( |& Q- ?为了一个词已经够折腾的了!( N' e8 u$ I5 P# }1 n! T0 X& o
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.! d, ^( j" D* p/ f# I
, x  y/ G" a* m" ]3 I& b" \  K. N
交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 # I1 q: J$ V7 N
No Z turn.
0 N, t& {7 ^  p: ~( e, d* L' x8 t
交通术语。

4 g0 x3 y* r4 U# c) w6 O. O
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 : P; d. Q! S1 T; z& P) G/ f& f
No Z turn.. \7 Z; Q0 y3 V; I7 W

" L* P4 {" W$ J) b9 J( t交通术语。

1 j) i% W: R: S/ K1 A0 I" r/ m. L, u' X: T; h' w& h
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。* n( Z% t; f# _8 N. \. [8 z" x" W
) z6 g+ ]9 e1 q* i/ a3 C1 n
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
# C5 j: {, `/ w* b2 K3 u+ L0 q% W  i8 O, i/ I
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表 ) t( b! f( F$ }+ e% `
2 J  j& D- F/ c

  f3 ]0 h& q7 c3 A/ A, ]0 x进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
9 s( c5 o1 e0 O) n
0 b7 }0 v! o' s# G) u" c4 H6 i5 ~! H在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
; q0 y( |- y+ f% @& \3 w; J4 n7 d; o8 c1 ~' m
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
5 L$ E. `% d' f1 `; Y. {
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-21 12:10 , Processed in 0.179883 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表