鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
你这么一问我还真愣了一下,平时都这么说惯了,没想过语法。
$ ^6 v; e9 p) H, Q2 J( O& ~% T, P# H7 |6 P' }& [5 C: G; |: [
"prepare" 是极物动词,极物动词后面需要接名词,动名词,或者不定式。中文可以说我准备好了,但是英文里如果你说 I've prepared...for the trip. 后面要接东西。比如说 I've prepared water, meat and etc. for the trip. 不然只说 I've prepared for the trip,加拿大人能猜懂,但是会愣一下,因为他们等着你说准备了什么东西。他们能猜懂事因为, 如果说话打住没有下题了,他们猜你的意思可能是你准备好了。
" X; y. p( w3 E2 S3 `/ v
4 {: {2 p/ B% X; L再说 I am prepared. 英文上应该这样做解:我把自己准备好了(I have prepared myself for the trip).但是没人这么说,说起来多怪异啊。这里用的是被动语态。因为如果极物动词后面什么都不接的话,另外一种常见的场合就是用在被动语态。好比说,我对音乐感兴趣。I am interested in music. 这里interest也是极物动词,语法上应该说 music interests me,但是大家都常用前者,其实就是一种被动语态。
( o5 M2 { R/ B% G/ O% s: y8 h7 Z! p9 Y2 k K+ A
罗嗦这么多,我的意思就是,语法上正确的,当地人不一定用,语法上部队的,当地人不一定不用。他们怎么说我们也怎么说。当然如果是正式书面用语的话,那就是另外的话题了。9 p- E( g8 M% V
+ ^4 a2 b+ }9 ^: I/ s2 y3 k+ i: o- t不过说实话,不需要这么叫之语法。有的时候有些用语在语法上是说不通的。好比说,我完事了。I am done. 严格意义上,这句话的语法是错误的。但是,大家都这么说。那咱们也这么说。6 H+ k- K& w k6 L' f, p
, i6 n& x5 h; D7 {, {! ap.s.你晕了没? :-) |
|