埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 14833|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
# Q# p& X4 j: o( X- _希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~ 2 `8 x8 h( {3 E+ a

6 `( d) A, ~+ x. gWhat's up? 怎样?
' P* P- l0 b! ]. a/ H# Q! e- R4 J* L' \- e; ]) ~# x% Z
A: Hey man, What's up? ! G% \* ~8 x3 J" l! U
A: 嘿! 怎样?
1 s0 i9 O0 C9 OB: Nothing much. " C) W" D# R9 q0 b, W
B: 没什么 - w3 ^. l( Z" R. ~
"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much." ; m8 n! q" N  |( S3 u+ M; v- b
0 d+ z$ S9 x4 O
$ d# w( H' T8 I/ F' G- `6 h! |3 h# O
Long time no see. 好久不见
, G5 U4 k1 y5 C- G/ W4 c
, ^1 Q5 x9 X# _2 K+ d9 @A: Hey, long time no see. How have you been? " m4 E, ^) z5 ]8 h1 _# `" T
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
' B4 A( G9 u: l# VB: So so. 1 P$ Z6 _" ]3 h5 k: Q% A! f5 ?8 i
B: 都系咁啦! 8 p6 h% Q( I- v2 i" `9 U
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
6 Z( v7 P/ L! A3 o& _I have heard a lot about you. 久仰大名
) B3 n! Z# a7 R# [% g9 W" ~A: I've heard a lot about you. # |  W4 _5 l0 p. M7 j6 q) w% i
A: 久仰大名
0 M( Y; b1 Q, a( W6 @+ c9 eB: Good things, I hope. , _  q  y- l: c+ I. R
B: 希望是好事!   o' l0 Y3 w% f" O6 ?/ A# B
初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 ! T, B$ H: L, F# k
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等) 9 E5 O0 R! f% U9 z, ~
You look great today. I love your new haircut..
& u7 S& U2 O4 G4 `6 D- C( d9 e2 YA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 / G/ v8 y5 x+ J2 `* N  L) O, h4 I
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
5 ?: N& y4 ^* H8 FB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。 2 z  m9 l' q$ e( _2 ?2 M
加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
. ^: U" j' t- {4 r8 d/ ]/ d' i- G
5 k% @0 x0 J9 L6 h2 x' I' V1 M5 n( p
No kidding?不是讲笑呀? / k8 m, D7 Y  g2 K4 n

, x2 O: T7 [# [5 O1 [3 ^A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself. ! O/ H$ ]1 K) X- Q$ m  N
A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 / m4 a2 ?# }9 l" O, h! w# J3 x8 }
B: No kidding?
! ?; ~; H" R( W9 F+ cB: 不是讲笑呀?
) C7 C; ~" A& h+ m这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。
- @8 r' G0 o: J+ g3 F
/ ]. k! v, j2 }# O% f6 d% Y% \( @$ s0 w/ `8 ^. c1 ?* v: G
into ... 热衷; 喜爱(人、事)
- ]. @7 J$ D; K! k+ }, ?4 F; B& x; x( M6 r
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go? " F) _6 I# a. C/ y
A: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 6 l6 d- T7 W: Q8 r/ S( z  H
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? : j" P! R& N" r, E+ S7 F( a$ i
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗? ; @4 L1 z3 @# \8 O" z
"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。)
9 w) r) j# C1 h, r; }7 k/ e) q; M"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 # ]8 d$ W& J5 ^( w
& U6 r# r1 Q1 ~. W, ~' ?# a

0 [& D& c) U6 J+ c  n7 WWhat are you up to? 最近忙什么啊?
- `5 l" B, c6 X- ^$ {. k8 A
# A: g$ N7 V! j% SA: I haven't seen you around lately. What are you up to? # Q; d: f$ o7 V4 b
A: 最近都没看到你。 忙什么呢? # T2 `/ L+ e- C% B* _7 w
B: I'm working two jobs right now. It's killing me. ' p: V/ }6 m$ @
B: 我现在做二份工作。把我累死了!
# {: f/ U) R( J: A# @"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
$ H" B# T4 G, ?* o  T1 l3 n- K( Z3 V1 K/ k+ m  {+ H

" @  @# e* M! O, p7 ^: }You flatter me. 你过奖了!
/ r4 U$ ~  S$ n1 ]) B9 R% x9 u8 i0 l  m- q
A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments. % f5 \- ^) }+ D& J
A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 9 H) Z+ A/ D! s( t7 U. g3 G  P
B: Oh, you flatter me. 3 U2 I1 r+ K6 m1 o% Q# d$ V
B: 哎呀, 你真是过奖了! . E6 t- m& Q; H: P5 f! `
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。 6 F5 a' [& Z/ I# w: o" w
alive and kicking 活得好好
, T& k3 T/ K3 C# p" m9 d! q( n% wA: How is your boyfriend doing? 4 {+ [; G8 t( K: o8 u* a" q( ]. K
A: 你的男朋友好不好啊?
$ e" a1 ]" f9 R! d! J9 e+ G' {B: Still alive and kicking. Thank you.   y% b# \! Z- Q
B: 他活得好好! 谢谢。
1 {5 w# a/ H, N" ^因为还能踢来踢去, 表示还很健康。
8 P  S3 q! \, M' R! ^% ^" E* i( r# E% q* ]- x/ t' ]

! u5 L" o1 i4 c# R2 F- nI got you. 我懂你(的意思)。
0 O2 q  J! d9 d3 `" u$ T( b
% G7 f$ Q% m0 H* U. \  [; l( t5 UA: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? . L2 C! O6 H, c( U+ d/ V3 Q& i
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊? ! U) d" M5 ?$ u  G( B6 G; p3 C$ ~& B
B: He can buy me a house but he can't buy me.
, Y/ D% X; m7 |$ DB: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。 ( x' S& K9 h+ x
"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 8 P: s2 k9 z0 n, B# c' B9 o1 |7 q
"turn down" 是“拒绝”的意思。 . p+ A8 P. E% m& o; S

, t8 s7 X; Q! E# m( S3 ?) nBeats me! 把我考倒了; 我也不懂 3 u+ w  u+ A3 C9 f; f
" k( s. M* g& ~2 P
A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls?   l& u6 m) N, E7 j8 H# R
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢? : K0 D' R$ W7 K8 @) ]  ^, u' J
B: Beats me!
, c  K2 \5 `& e, x  D1 }4 w. b7 v8 PB: 把我考倒了; 我也不懂 . ^1 y* H' ]; p* H
"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。 . i! O' K1 S# [! t) o8 g; k/ y
“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。 $ O& u& K( n2 d: T$ O7 ^+ [* b2 v  y5 s
"jerk" 是“人品差”的人。 0 h0 |6 {, J5 [, q- ?+ l, Y
something like that 像...之类 # V4 F. _7 q4 I/ w. |8 V* I0 E
A: Time for dessert? 4 M% `4 H( P9 z
A: 点心时间?
2 C- S/ h' s" Y3 S. s0 I9 }( J  SB: Yeah. Do we have icecream or something like that?
3 G' e9 f0 ^) y/ m" S8 r! WB: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 3 y2 M" k' Q- S) X* U. r! b1 g
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。 ' S! e9 S) M+ c- V
"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。)
4 o0 H# G3 _9 C! x5 ~, b
( X& h+ c7 U" p$ |9 m& ~% a: O/ ^0 ~* f
Cool! 很好!   l8 k/ M# B: h5 U' d: I9 `

7 W3 z  b, M2 M% |7 u5 kA: This is the picture that I was talking about. What do you think?
$ m7 N2 F6 P6 i/ A- KA: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? " c6 Q3 t4 y$ {, O
B: Cool! I love it! - h# j6 t7 Y  L  E; ]
B: 哇! 很好! 我好喜欢啊! 7 A9 ?, k; C1 i- I
"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。 # z! B* i( O# {  |0 r
加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。 / k# t) Z( H1 z: u( ^: [8 {! g1 s
2 {0 _! I  `1 |

3 l# _& z5 J) P( H7 B; v' yThat's good for you. 对你是一件很好的事! 3 a* R. T" g7 g! m, h

7 y, t6 m  y: U6 ~( `7 d% qA: I've decided to go back to school for some training in programing. + N! C5 @9 x, ?! r+ o
A: 我决定再回学校修点程式设计的课程。 % J5 E( i* M4 j1 r; H% w
B: Good for you. When would you like to start?
1 \+ B2 d2 H0 ~" X" XB: 不错啊! 打算什么时后开始呢? * _7 \% C5 t# M" [7 L
"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。 ) `* U* G! I3 N7 J
& t- i: J- q$ ?- U  A; r

2 ~  c7 z; Z. YI've got to go. 我(有事)要走了!
8 J8 l$ D" g, ^3 e, U4 b8 b, D# S* J
; ]$ e! K6 q, J2 g, M, \A: I've got to go. It's nice talking to you.
9 G" N* @9 w# QA: 我要走了。很开心跟你讲话。 2 b% X- F/ r5 i7 M% d- \
B: Same here. I'll see you. . X" g8 a- [1 u
B: 我也是。再见。
5 u# K: K; i( Z: l) A/ d"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 # W. Z3 a/ z5 g1 g$ y5 t0 C
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 % e! d( x1 F; H- T5 G7 r

/ z/ Z! I' }# I6 \- D) M" }8 @5 P, {
Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
+ P  G% G; H) B' X2 w* j
1 V1 r% q; C) TA: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers.
, |" `  v) M) F7 a" l) SA: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
  ^# y- M) {0 a1 F% c, f! ~B: You mean somebody's actually interested in that old TV? & q3 e  C  j8 j! v3 _! v3 s8 w
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
- ~! Z3 z7 v9 o" @8 v% z"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 5 I) W3 Z  |9 @, m
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。 " q) {! a6 Z: N' L

! r% U- W) ~5 Z0 g4 b9 |, J$ I4 ~+ s8 ?" |
Count me in 把我也算进去; 我也要参加入
/ B* u; O) n# H$ J" T# T% i6 ]( Q) N) m" ^0 a6 f; l3 {8 h: [
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
$ z  f) ^( I9 }5 L( ^) zA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
  Q  N5 x. K* _; I" qB: Why not? Count me in. / \. y$ |8 ~* c' e$ H1 ]
B: 怎么会没有呢? 把我也算一份!
% \# b) p# H4 `年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。
" m' N8 z9 V# R1 w( X"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔!
  j+ K) d- m- n* l  o3 o" S- P2 f$ V  n; T2 R
Any time 不客气; 有事尽管开口
' D' L- X6 R9 f- B1 s) h4 q6 U3 v& _
A: Thank you for your help. I really appreciate it. 5 v9 h- [' b, L1 F  g4 f
A: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
5 L8 G0 A& c$ r1 I6 TB: Any time.
6 s6 d4 L2 m; w+ w4 ?7 q. ^% uB: 不用客气!
( }: L7 ~4 k1 s当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
+ f. \, C+ z! W0 l. a2 g/ L* A$ k2 l6 h0 L$ J% i
* l( l8 Q* q1 C+ G  U, f. ?  q
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
6 e9 z1 o' E7 Y
/ I  v3 l" ^1 a1 I. U' uA: I have a job interview tomorrow.
, y; G" t9 ?6 ^! p% _8 i1 s) y1 CA: 我明天有份工作面见。 * p" e/ N# N9 M. i, b9 k
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well. , Q7 [) v% X1 p$ `% x
B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。 4 E; n, R- o7 ]
"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
. q8 r% i3 s( i0 A6 G$ A2 T4 U. X. U! i. ^  x. J

4 j& p4 t; a1 R' OStay in touch. 保持联络!
3 P9 {/ [) }. d- ?  n# c$ T$ i5 K+ R0 y7 d+ O3 A* ]% k. p
A: It's getting late. I'd better go.
( Z& `+ L" \- o" p  X' c. @A: 夜了。我要走了。 7 L) F- e. u; w: N+ I- C% S/ p
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
1 g, ^6 S8 B! B! h+ z5 uB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 ' A3 A4 ~2 ?7 q+ {
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
& u- w+ V/ m& m* r( Z! _7 h' a6 x3 F+ [& e8 |- q9 T) i* w. f1 q+ }

/ t& {3 Z2 w# y, j1 f$ Z7 \( Pkick ass 了不起
4 d% ?3 W4 F- U4 a6 _  t. ^# ?7 b- v
; z5 h) v  ]3 NA: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
( S. o2 _% A. x' ?. E& YA: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! 6 |6 D, h* W" ?; a/ \: ^
B: Yep. I just kick ass.
- m7 J8 J0 Z( x  S0 E/ gB: 是的! 我就是厉害! , R, J' t5 P0 p
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
7 n: M- {+ M8 Y! ?1 D- z- z7 l0 c1 j9 qkicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! " G2 [0 i! i8 P( _: B2 Y2 j% _9 \
- n2 P& x5 t- _

8 T! N. Z7 R: f& c. g2 f! ]kiss ass 拍马屁
6 @7 }8 b  Y, e) j: l5 b  p
+ g' p+ l: t6 ^& YA: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together? , F8 j* Q% k5 d5 |1 q
A: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢?
7 c' `' y! q( M: N% S5 bB: I don't know, but you can kiss my ass. $ R& I( Q* V8 o: e
B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
' i" e! R! V8 k- S! L“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
* W8 D. _8 l; {"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。 5 M2 \" D' W. c& k7 A/ f! o
9 K$ T7 [% Y" E  c. Z- e" {

" j2 H. U4 t% K5 R& |5 dXYZ 检查你的拉链
7 V" |: u: C- N, k9 x* P0 S/ _3 Z6 y" i" W8 }
Hey, man. XYZ. 6 c' u% v5 [5 A: o0 k
老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 ! h- I/ {! q5 S; U$ w7 b
"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
' C5 w1 X" D* W, n) y: r0 a5 Q. J3 R9 Q. p( H! R

9 a& ^3 T0 Q5 ?  I$ FHit the road. 上路了 4 Z' C0 d, ?# a) S7 e/ q

5 F5 `0 ?! G( dA: Do you want to come on over for some tea?
! b& E  W3 h3 w( WA: 你要不要进来喝个茶呢?
! Z; `8 n) S5 |6 g' zB: No. I'm running late. I really need to hit the road. " k/ Y4 P8 S/ s7 l& L
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
9 q+ M) v' L; x% v: |"running late" 是快迟到了的意思。
2 t5 o+ A( l+ {8 P0 [; C"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
$ g) |4 U5 E6 o( U; j2 R! I: r"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
1 ^* e4 }$ B" W
4 E6 z6 Y) N; G: `% }
$ l  f7 t) z% G/ f7 n. Khang out 和朋友在一起
2 \# V5 f3 j9 @" L/ t
5 V' l: z7 M* ~5 W" Y4 G: v+ iA: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. ; U) \1 x1 I# l2 K, B7 s" c2 G; D8 k" e
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。 0 N# A" {6 l$ K" m
B: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
/ [" H* ]6 H. d* k, OB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊!
8 `, W: N, M' P# d' K1 ?"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友
2 R) b" g- C* B' d! Wpush around 驱使(某人)
1 c, Y( Y/ ~: s0 i  N8 N# s) X; W1 L& B. x/ m) n/ o7 T
A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
0 a2 ]* O: q: m$ K1 T2 YA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。
- U6 c. Z( L( _) hB: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this. % h% l; J" ~! o, \, B8 f/ C
B: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我! : Z8 A; q! C/ p& G# j
“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧! & m; X( a# x8 d; d, n9 w$ Y% s

$ R; E" Z7 N% W. C  j! C+ W
" b3 H) w# [1 O2 d; g& qbrush off 不理; 默视 + d; _1 a* N- h0 X7 a0 f( M  T" @% G

& E8 V3 Y) C0 y) X. G, J" JA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you?
, Y: i' h$ n4 h4 S2 DA: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 4 i/ ]4 F' R1 r9 M
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. # S; D$ \4 a3 B" i: n
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么!
6 N9 ]" x# s9 U, G/ u. P/ X& e3 G: L"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
! }" r# F; i2 k% F6 Y# a
7 h* q# N8 Q' E' p
0 }. \$ l' |, Y+ n0 y6 c% Xboss around 颐指气使
; x; D* a0 n" H- J
# I- m' C9 R+ u4 s1 Y" W& B$ @A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project. / m" i: o3 G9 i  c& ^4 I
A: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
2 J, `, p4 n1 M1 bB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
% x3 ?; M6 Y8 I- I* \# l$ }7 nB: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 9 f/ t9 D* o1 V% H4 z4 W/ x9 j$ z4 ]
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
1 E+ J8 n. N  p  x5 n# U7 LOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
% p7 C8 |- `( L6 I+ E" YA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
7 v' w) D& Z& D- u/ p( |+ m$ ~A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。
# u2 P( P* d- j6 V) m+ wB: Oh, boy!
! i; b% s! H  {( f- h7 h1 X6 nB: 唉!
( y) I' M) Q  {7 \% U( }5 N) W! N  m8 F! b# }

5 S2 G6 A# U3 P& o" T% ~6 G"flat tire" 是“爆胎”的意思”。
1 G  T' u, ~2 J
) d& m) L- @- \6 Z$ B"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
2 R* ^6 w. r; K# ]1 @% ?. g8 F, P2 Rbound to 必定 ; I) E1 d! u% g
A: Pete forgot his map?
/ l8 n+ }; y& v& D: F. f1 l( rA: Pete 忘了带地图了吗?
  r' @2 y! r; P& a" W" l) yB: Yep! And he's bound to lose his way. + t! U4 ]# p2 }  ]" U
B: 是的! 他必定要迷路了。 5 y6 {2 [4 T0 L1 [
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 ) x: H+ b+ }" [$ \) ?+ X, u
0 |  `/ _4 f1 u( n% Z$ M2 j/ r

4 x8 r; w* Z* R* E' \all set 都准备妥当 ; \2 A! A- b6 O# J/ ]( \
! O9 P/ N1 [- C$ I( ~
A. Is my car ready yet? 0 ^: F) b( H- @, z! A: h/ z
A: 我的车好了吗? , a: @; P2 B9 l/ l$ W! H2 j
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
4 K# B9 f$ E) J# RB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
* K% m5 x. S2 |+ c1 l; }有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。 ' o( c  B/ e+ M6 O1 g
"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
* e) i+ \* w8 ~1 Y/ R' Pdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 & W8 q' a0 F" e  E% G
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
, p' c0 Z4 a6 {- p' y8 ]  [A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
4 s4 y/ t4 g+ B: ^; l9 dB: (It) Sounds good to me.
) U3 z9 A9 ~/ D" dB: 耞起来不错!
5 i1 ]+ J/ L% F7 Y  n% }+ a. k0 ~"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。
, I) [2 ~$ M( v
% ?7 `- {1 a) ]* e) x2 U2 j4 c, L' U, Q# H3 L
cop 警察
, ?3 z% \8 M  F7 {* b
% c$ Z5 i  |; b( E! TA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
& W; y- J! c7 x% s, O. u9 P& KA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的? ; Y) l  l% ^/ {, w5 P5 i' W
B: I've already called 911. The cops should be here any time.
$ k; V: K3 a0 V& C( \4 VB: 我已经报警了。警察应该随时会来。 : t6 `2 m% J, B7 k: x
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。 ( V0 Q2 h' |. ]) u9 C4 V

1 |) N: p7 {4 H3 q2 f; I6 E& t' o: ]2 Z; a, w7 E: M- x7 F
spooky 玄; 可怕的
& x' F$ }! Z: B
& ~3 @5 c( Q$ N. n, E5 |A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
& X0 v. q& F# N+ _- p; t: _: n1 z3 FA: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 + a: x/ ]# P+ Z, w! O) [; a- B9 ~
B: That's spooky! 0 O. C4 S9 q( x+ w
B: 真玄!
: \/ ]( i* u9 c2 S4 j"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 5 O: U9 M! ?1 w( @. C" H) P1 P
Say cheese. (影相时)笑一笑
- L9 }- `$ G% h4 H$ L  L% v加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? 6 ]. {% [* M: g/ z

& v6 ^8 s3 X1 b) b' i% ?$ o0 I, m+ y4 n
eat 使困扰; 使不开心
5 N% b# ^- i+ x2 U6 |1 P! x, y. X% K2 z" W) _9 p# R$ j( [
A. What's eating you? You've been so quiet all morning. ! g# q  N8 Z% b: F- _
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
( `/ e- |% w/ H) ]$ t  K( vB: I bombed in my final exam. : M9 ?& b4 a% I* z- I
B: 我的期末失败了! / H3 ?* u# g; I0 v
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。 $ h; B& f* H! J+ m! R3 Q: ?
"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。 # S) d1 s, i. ?
* k4 r5 F% w; _

( H  Q- X3 m- x+ Jjazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
5 ]! s" J0 ]  R. ~" T, _& C- J8 j0 n& U6 [+ q
A: What do you think of this? + f; {: C# Y0 U9 S2 r
A: 你觉得这怎么样? / N  R" v, d; V4 l; t: `
B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. $ q9 }$ n. H+ j; L
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 + M- k& K2 _8 [2 N2 f
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
0 z: |6 a+ p  N% o* E' X( I* Z  N9 M) @
$ U# w9 y* c$ r- o
My hands are tied 我无能为力 1 c/ a! [9 u5 D# `! p" [0 b  X
/ I' ?  k, l5 r2 D
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
5 [' _) ]8 M( F* b: d7 SA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 ) b2 ?8 H2 [+ d! f7 k5 l
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. " `0 M$ U- s9 o9 A4 A+ s% T5 b
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 ; W# F7 E6 h4 r6 {" R% @: q
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。 ( s9 B# N$ J' V7 b! T$ o
. H. o$ J8 g4 L* J$ ]8 U

, ]$ X  O) z6 clove handles 游泳圈、中广、胖的腰围
* K+ }  w5 Z$ o2 Q. R  t1 ~" m0 q
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to.
* S8 Y" P. \; MA: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。 * F, x1 u: n2 p8 j
B: I think I look fine, my dear. / k( [, q. A& l
B: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊! % c( ]# v, s6 D* B6 H
上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。 & m5 }3 f8 E4 b* b' \' }7 f3 s6 v
; d2 F4 c/ Z6 T  i

6 L' o1 a; Y$ D# h/ ymaxed out 累惨了 2 `$ N% \& V, [7 q/ j

. m( Z8 h' o* }6 L6 H' \1 m  HA: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
. [& s6 n* o, |: `& J/ k% @) GA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
3 @3 Y" n- Y) O; L2 I. RB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. 0 X! m  z4 {8 T6 w
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了
# L  q4 T: c7 @0 I) H"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的!
8 J7 }; T, D* Z7 K
9 |8 K" L3 R& s0 i' `2 a8 ^* ?  r8 V( e6 }6 Z
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 7 M! y. `6 c9 J/ O
) |9 v1 ?/ ^/ N- e2 m- _# J
A: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it.
$ S1 D! {: E0 IA: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 / e* j4 ~6 h- @% j8 `4 D& H
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! ! x' T! Y( S! W  v
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
. z4 A  f, x( \2 B有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。   K2 T  U2 f8 }  @7 Q- q

/ ?$ E6 d" L. p0 H$ t* ]9 M8 M# v. U6 T& E' d% r! C
jerk one's chain 烦(某)人
* l* U1 g  U/ ^% v; t6 \7 f% L- b& P
A: Hey! Can I ask you another question?
" W% C, O+ f8 U! `- d( ]A: 我可不可以再问你一个问题呢?! 0 j% H  I3 B  k" D8 O4 b* O9 h
B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here. . f% t8 J$ N; l3 _6 A
B: 不要再烦我了! 我要读书!
5 n8 s; x. \  S  I9 d4 R/ A"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
, l5 Q8 h1 w9 h; ~+ ?8 g% u  C. t. A+ Z' C
# ?, O' [+ ~- m2 p) f
have a cow (俚语)非常生气
9 i! Q" `! w+ V& x% B1 t9 U: U* I8 F8 a* J/ h
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! : ^( f5 R7 Z& {& U
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。
% W. N7 _0 [1 Q8 B$ l6 LB: Duh! ' q* Z+ J5 Z. _  X# M% g
B: 废话!(怎么会不生气?)
* N3 r3 ~" I# }6 f+ P8 n不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思! 9 ~/ d; B9 u# x1 M! ~7 v, ~+ N
"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。 - h$ E6 {+ G9 G+ e# I. o- Z/ ?, M
knock it off! 住手!(不要再做某事)
1 Z2 G8 A; B3 X: `8 V# Y5 @% o" I7 b3 ?* s6 {+ M( A3 l
A: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. 3 Q: z+ \' D6 h) Y
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
% H4 M; U8 E8 G6 _' yB: Hey! You're rude. # {8 C( V3 S! a) p- J
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!
; \( h) c4 T5 X7 W/ y/ v/ ["Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。 8 x1 Z/ E' ^& X* H5 K. s
! h/ N6 t. G6 w# G

/ @0 F3 v1 G$ R) ]my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
0 r: t% F( W! ~" R# s9 M1 Z: B
- K2 e# }6 b: z2 K2 ?A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. : R: [7 `/ Q: J' V
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 - k, H5 c  g! n8 N: a) l& B) c+ t
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
  M9 m0 j, I; m9 v9 o8 {& s! Z3 K9 M- S+ hB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦! " }3 M; l! X/ _# i0 t9 u2 d
"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
" j3 ]+ }" n( s
+ H  L1 D# \! N7 X
! }! n6 P6 `* K$ A1 ibig time 非常; 很; 大大地
, y, H2 r; y6 Y& s! I% {* u* {8 y6 }6 U
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock. 5 C* m" S9 u9 Z# O, A$ u
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。 & V$ C; `) F  }" S& p, L
B: You know she's gonna complain about that big time, don't you?
' a% W, h( [; @B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧? " W- w5 V" f9 Y
"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
+ f( h# ~& `  X如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
" w" M( S! t3 h* X4 [! Y$ z: [! [5 o: b5 G7 p
% q2 q8 i4 v7 R$ k6 W0 m
the man (the Man) 大哥; 厉害的人 / }) H4 {9 f# B1 H' K

' u3 f; V+ V0 ]% o: RA: What time is it, honey? / j* {! w* O- w2 ^
A: 甜心! 现在几点啦?
" Q% z, W5 B, n4 RB: It's six pm on the nose. ( I2 l# q( D" o: l
B: 晚上六点整。
/ o% E( t3 R' [3 a/ V( e"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
9 J% A0 \: |9 f( J; x& L9 l' Y* B- p

2 d) |  m+ E# Q: K/ t& ~* z/ ron the nose (时间的)整点; 完全
& e& v1 V, M* z0 s( K* ]6 T' H% n1 O$ ]) U* ?+ H
A: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home.
8 g0 Z3 B8 c/ F4 k0 S5 z6 RA: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
8 N/ S2 z* j" B" _2 x$ Z0 `' AB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. : H. S7 ^0 n* o
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 ( m& f6 Y0 j' O$ U
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
( H: T3 ^0 a" x! z" B4 W, r  d/ V, v/ ^5 ?1 z. _$ X: o+ e1 T
1 [" m- j6 r) M( E5 L  n
on the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场
: a) W: F" d* M! H4 ^: P; b: Q7 R' p. t0 F* K. Z
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave?
" g& n. r7 P) S( D" m$ U: rA: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
  j  r9 V- d0 AB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know?
; q- l9 s( p. z* ?; j% Z1 TB: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!
; t1 o) b3 [' i  n8 g- T1 W"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot."
$ |) _; F' c7 y2 V# b& o. [( C  [0 i! ~) v' U
# ^2 m5 T2 M/ a4 A5 F+ J3 a3 U
Way to go! 作得好!; 加油!
* C% Q$ v8 Q; k9 ]
( E8 T7 s8 y& I* o$ ]Julia, keep your hands up... Way to go. Very good. 1 E2 l2 X" d: b# K2 x
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
7 ^( I. o, }! ?( H"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦!
( }; Z" x7 `& a, m! h# x: P
$ f2 J/ j8 ], M. n- z# n) p, `) Y  @( x: Q! P6 }5 h
armpit 脏而令人不舒服的地方 - [  \$ e+ _4 q3 m  ]8 t, G

2 B$ s2 y) A/ v! N. Y- J6 AA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? ' R7 e; J* x1 t. s- ]0 f
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候?
+ }/ ]- V2 P0 s) A- E; rB: The last time my mom was here. 0 H% r8 Q! q4 D3 H' J0 f
B: 上次我妈来的时候。 5 `( e/ w. Z8 R
"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。
7 ^5 L) z6 t2 p! x* ^; B( }
3 w- ]: z+ s4 M% r+ D- }) O& @( l! f0 n
buns 屁屁 & `3 E+ O# {: U8 W* T6 i
5 m- ]3 W$ v; f
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? 6 _0 s/ ]: X5 _; h
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? - k: M+ E) j6 m0 w1 ^5 s; d
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing. + W4 j. `  \% b2 z# d
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
% m$ u5 }, ~4 c"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?
# e& [% n" R. g# R8 L还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 2 C4 y1 ~8 M" w* y
, U/ `2 A- s4 ?- Q2 i" S
2 O0 v: ^; D- j6 x5 X8 A; i
pissed (off) 非常生气
) `$ Y7 I; m: D: D! y
2 R! u1 e1 O6 `1 G/ KA: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
4 Q3 a2 M6 A6 q! VA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗?
8 Y% y+ J1 ^% w# k3 fB: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. % u  i" X: P  o# F& z( b
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 1 `' e8 Z# V. T8 ^3 [. b
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 ) k: l3 C5 n) w5 E
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
, k: R* l; i$ a# p
  y3 E& w1 m0 r
% ?8 G) R" S5 O8 Z: m( qkick back 轻骭休息 7 l( Z% k' B, `3 i7 h3 C, J9 P

% o0 a" J! u7 d& x7 p# Y' f3 T4 yA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. ' ^/ J- l8 [( s" }0 U
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
  s5 m. W) p, e( Z" m5 r% ^: `9 {B: Me, too.
# D$ p' S) z; s0 |% o: }B: 我也是!
4 _( I& ?! a  ?. R* N忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。 ! r& l" E9 W7 J8 e# E
# Y. e* l7 y3 Y. o. M

0 o1 v8 T$ m2 L4 @okay 不错的 : s# R! k; h% K0 l

: S* n" q7 n7 K7 w+ p) j8 YA: How do you like your new roommate? + L9 ^8 Y* U8 a1 k$ {, ^$ y/ J
A: 你喜欢你的新室友吗?
; i2 v# N; }9 b/ aB: He is an okay person. I like him.   j# [# L$ D* N& c0 e- I
B: 我喜欢他。他这个人不错。
$ ~1 w  e) n% n0 ["okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
4 D, [, _* w) p6 x* X$ O"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
老柳教车
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!$ z4 Q) a* W; D7 N- E7 |6 |' k0 Q) c
收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.
( K9 V- Y- o! \2 |* \7 p, ~0 W+ P7 V: }  ?
a reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me) ?( o8 W- N2 W% Z" a4 z; j
thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]: ; O) l/ c, }# d5 H& J' x$ }  F
--------------------------------------------------------------------------------
! G  V. ^$ i( g+ F 加国俚语$ p( V3 N+ @- |+ ?

  s  n8 G) k0 v/ ?在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。
9 Q1 ~! C6 x% @. w$ E希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
* W. ^" D0 L* O  p" }, ?/ _: n
6 S: t# D3 z, ]  K" L) @( X2 CWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-6-14 16:45 , Processed in 0.196287 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表